
How to make a call in French?
Make a call in French by using proper vocabulary, typical sentences, and expressions. In this article, we will learn how to speak on the phone in French.
Indeed, phone conversations in French have their own characteristics that you need to know if you ever have to call France or speak on the phone with a French person.
What is the vocabulary and what are the expressions you absolutely need to know?
Useful vocabulary :
In a formal context and to talk to someone
Vous : Allô oui bonjour, Pierre Durand, j’aimerais parler à Monsieur / madame/ ….Lajoie s’il vous plaît. You – Hello yes hello, Pierre Durand, I would like to speak to Monsieur / Madame / ….Lajoie please.
Your interlocutor may respond:
Ne quittez pas, je vous le passe. Don’t leave, I’ll pass it on to you.
Or
Un instant s’il vous plaît, je vous le passe. One moment please, I’ll give it to you.
Or
C’est de la part ? Is it from?
In a formal context to take appointment :
Secrétaire (secretary) : Cabinet Victoire, bonjour. Cabinet Victoire, hello.
Client (client) : Bonjour, je voudrais prendre rendez-vous avec monsieur Gilles Gard.Hello, I would like to make an appointment with Mr. Gilles Gard .
Secrétaire : Oui, ce serait pour quand ? Yes, when would that be?
Client : Cette semaine, ce serait possible ? This week, would it be possible?
Secrétaire : Cette semaine ? Attendez, je vérifie son emploi du temps… Mercredi, c’est possible l’après-midi après 15 heures. This week? Wait, I’ll check his schedule… Wednesday, it’s possible in the afternoon after 3 p.m.
Client : Mercredi après-midi, ça va être difficile pour moi… Wednesday afternoon is going to be difficult for me…
Secrétaire : Sinon, je peux vous proposer vendredi dans l’après-midi. : Otherwise, I can offer you Friday afternoon.
Client : Oui, très bien. Yes, very good.
Secrétaire : 15h30, ça vous irait ? 3:30 p.m., would that suit you?
Client : Vendredi à 15h30, c’est parfait. Friday at 3:30 p.m., it’s perfect
Secrétaire : Alors, je vais prendre votre nom. Then I’ll take your name.
Client : Douve.
Secrétaire : Doube?
Client : Douve. Avec un V comme Valentin. With a V like Valentine
Secrétaire : D.O.U.V.E.?
Client : À la fin, c’est V.E. At the end, it’s V.E.
Secrétaire : Ah, Excusez-moi ! Alors, je confirme. Monsieur DOUVE, rendez-vous le vendredi 12 juin à 15h30 avec Monsieur Gard. Ha, excuse me! So, I confirm. Mr. DOUVE, meet on Friday June 12 at 3:30 p.m. with Mr. Gard
Client : Merci. / Thank you.
Secrétaire : Bonne journée monsieur. Have a good day sir!
Client : Merci à vous aussi. Thanks to you too.
In an informal context :

How to make a call in French?
Julie, c’est toi? Julie, is that you?
Oui, c’est moi! Comment ça va? Je ne te dérange pas? Yes, it’s me! How are you? I’m not bothering you?
– Mais pas du tout! Comment ça va? – But not at all! How are you?
– Eh bien écoute, figure-toi que j’ai réussi mon examen. Well listen, imagine that I passed my exam…
To explain the reason of you call:
- J’appelle pour poser des questions/discuter/clarifier… I’m calling to ask about/discuss/clarify…
- Je voulais juste demander… I just wanted to ask…
- Pourriez-vous me dire… ? Could you tell me…?
- Je voudrais prendre rdv. I would like to make an appointment
Answer to the phone:
If you answer the phone at the office, you obviously want to present a professional image.
This example may be useful to you.
Bonjour/Bonsoir [Nom de la société], je suis [votre nom]. Comment puis-je vous aider? Hello/Good morning/Good afternoon. [company’s name], [your name] speaking. How may I help you?
Ex :
Jean : Société Grand, bonjour. Grand Company, hello.
Marie : Bonjour, je voudrais parler à monsieur Fort. Hello, I would like to speak to Mr. Fort.
Jean : Oui, c’est de la part de qui ? Yes, who is it from?
Marie : De Marie Durte. From Marie Durte.
Jean : Un instant, s’il vous plaît. One moment, please.
To leave a message
Are you calling, but the person you want to speak to is not available? You can leave a message. Here are some useful phrases.
Pourriez-vous s’il vous plaît prendre un message ? S’il vous plaît, dites-lui que… I’d like to leave her/him a message. Please let her/him know that…
Ask your interlocutor to repeat information

How to make a call in French?
Don’t worry if you don’t understand the person you’re talking to. This also happens to natives! Simply ask them to repeat the information:
- Je suis désolé, pourriez-vous s’il vous plaît répéter cela ? I’m sorry, could you please repeat that?
- If you need to write down names, ask your interviewer to spell them. You have the choice between two sentences.
- Pourriez-vous m’épeler cela, s’il vous plaît ? Could you spell that for me, please?
- Comment épelez-vous cela, s’il vous plaît ? How do you spell that, please?
Ask for something
If you want the other person to do something for you, be polite. In French, the magic words are “pourriez” and “s’il vous plaît”.
- Pourriez-vous m’envoyer un e-mail avec les détails, s’il vous plaît ? Could you send me an email with the details, please?
- Cela vous dérangerait-il de m’envoyer à nouveau le rapport, s’il vous plaît ?
- Do you mind sending me the report again, please?
Closing the telephone conversation
Don’t forget to thank your contact for their call or help. There are several ways to do this.
- Merci beaucoup pour votre aide. Thank you very much for your help.
- Merci d’avoir appelé. Thanks for calling.
Other useful vocabulary and sentences:
Calling someone is synonymous with “téléphoner à” – make a call to someone.
- Il m’a appelé pour me remercier. He called me to thank me.
- Appelle-moi demain pour confirmer. Call me tomorrow to confirm.
The data needed to contact someone:
- Laissez-moi vos coordonnées, il vous rappellera quand il rentrera. Leave me your contact details, he will call you back when he returns.
- Si vous voulez je vous laisse mes coordonnées. If you want, I will leave you my contact details.
- Pourriez-vous me laisser vos coordonnées s’il vous plaît ? Could you leave me your contact details please?
“Passer” ou “donner” un “coup de fil” means to make a phone call”
- Passe-moi un coup de fil demain pour me dire l’heure de la réunion. Call me tomorrow to tell me the time of the meeting.
- Je te passe un coup de fil dès que je le sais. I’ll give you a call as soon as I know.
- J’ai passé 50 coups de fil à des clients.I made 50 calls to customers.
- Elle m’a passé un coup de fil pour annuler le rendez-vous. She called me to cancel the appointment.
Get in touch with someone
- Tu peux me joindre toute la journée au 625 32 17 67. You can reach me all day at 625 32 17 67.
- Auriez-vous un numéro où je pourrais la joindre ? Do you have a number where I can reach her?
- Je l’ai appelée dix fois aujourd’hui sans réussir à la joindre. I called her ten times today without being able to reach her.
- Demain, je ne serai pas joignable avant 5 heures. Tomorrow, I will not be reachable before 5 a.m.
- Impossible de parler avec lui, il est injoignable. Impossible to speak with him, he is unreachable.
Leave a message.
- Désolé(e) , elle vient de sortir, préférez-vous rappeler ou lui laisser un message? Sorry, she just went out, would you prefer to call back or leave her a message?
- Désolé(e), elle n’est pas là, voulez-vous lui laisser un message ?Sorry, she’s not here, would you like to leave her a message?
- Vous êtes chez Pierre Dupont, je ne suis pas disponible pour le moment, laissez-moi un message, je vous rappellerai dans les plus brefs délais. You are at Pierre Dupont, I am not available at the moment, leave me a message, I will call you back as soon as possible.
- Restez en ligne! Hold the line ! – Is used to ask a person to wait, to be patient.
- Ne pars pas, je te le transmets. Don’t leave, I’ll pass it on to you.
- Ne pars pas, je vais la chercher. Don’t leave, I’ll get her.
- Ne pars pas, je vais chercher quelque chose à écrire. Don’t leave, I’ll look for something to write down.
- S’il vous plaît, ne laissez pas toutes les lignes occupées. Please don’t leave all lines are busy.
Busy
Opposite of free when talking about the position.
- Je suis désolé(e) son poste est occupé, voulez-vous patienter ?I’m sorry, his position is busy, would you like to wait?
Attendre, patienter
Synonym of “wait”
- Son poste est occupé, si vous voulez bien patienter un instant. His position is busy, if you would please wait a moment.
- Il n’est pas à son poste. Patientez un instant s’il vous plaît, je vais le chercher. He is not at his post. Please wait a moment, I’ll get it.
- Elle est en ligne, elle en a pour 5 minutes, si tu veux bien patienter. She’s online, she only has 5 minutes, if you’ll be patient.
Passer quelqu’un – To pass someone
Connect two people by telephone.
- Un instant s’il vous plaît, je vous le passe. One moment please, I’ll give it to you.
- Salut Marie, tu peux me passer Pierre s’il te plaît ? Hi Marie, can you pass me Pierre please?
- Jeanne est là ? Tu peux me la passer ? Is Jeanne there? Can you pass it to me?
- Ne quittez pas, je vous la passe. Don’t leave, I’ll pass it on to you.
Rappeler –To call back later
- Rappelle-moi cet après-midi, nous aurons plus de temps pour parler.Call me back this afternoon, we’ll have more time to talk.
- J’ai complètement oublié de la rappeler !I completely forgot to call her back!
- Parfait. Je vous rappelle la semaine prochaine pour confirmer.Perfect. I will call you back next week to confirm.
- Merci de me rappeler dès qu’il y aura du nouveau. Please call me back as soon as there is anything new.

How to make a call in French?
Other expressions
- Qui est à l’appareil ? Who is speaking ?
- Je suis …I am ….
- Ne quittez pas s’il vous plaît. Do not quit Please.
- Je vous passe M…Madame, …I pass to you Mr…Madame,….
- Il semblerait qu’il soit en ligne ou il est déjà en ligne ou Il ne répond pas. It looks like he’s online or he’s already online or he’s not responding
Voila, now you know many thIngs to make a phone call and be able to handle it.
Click here to get the audio of this post, to learn and improve your pronunciation to make a phone call in French.
Topics related and useful for you :